5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni.

Zobacz również

Obchody Święta Flagi i Święta Konstytucji w Toruniu. Co się będzie działo 2 i 3 maja?

Obchody Święta Flagi i Święta Konstytucji w Toruniu. Co się będzie działo 2 i 3 maja?

Komendant Miejski Państwowej Straży Pożarnej w Toruniu uroczyście przejął obowiązki

Komendant Miejski Państwowej Straży Pożarnej w Toruniu uroczyście przejął obowiązki

Polecamy

Twórcy serialu Wiedźmin ściągają z gier CD Projekt RED! O co chodzi?

Twórcy serialu Wiedźmin ściągają z gier CD Projekt RED! O co chodzi?

Jak odzyskać numer GG i hasło? Użytkownicy wracają do Gadu-Gadu

Jak odzyskać numer GG i hasło? Użytkownicy wracają do Gadu-Gadu

Google Chrome z płatnym abonamentem. Ile będzie trzeba zapłacić?

Google Chrome z płatnym abonamentem. Ile będzie trzeba zapłacić?